V charakteristice česko-slovenských vztahů se můžeme ztotožnit s
převládajícími názory české i slovenské posttotalitní historie: Blízcí, a přece
rozdílní. To je rozpětí, v němž se pohybují historické osudy a vzájemné kontakty
Čechů a Slováků.
Podle obecně uznávaného názoru pocházejí oba národy ze
západoslovanského předvoje, jenž přišel na území našich dnešních republik patrně
v šestém století a vytvořil zde souvislé, ač řídké osídlení. Původně to byly
jednotlivé kmeny, jejichž jména zčásti smetl čas. Sjednocovací proces začal asi
v osmém století. Fyzikálně zeměpisné podmínky určily trojí středisko, jehož
gravitace přetrvává dodnes: střední Čechy, jižní Moravu a západní
Slovensko.
V devátém století přijaly tyto kmeny křesťanství. Brzy poté vznikl
první státní útvar, který je nakrátko spojil - říše velkomoravská. Začátkem
desátého století Velká Morava zanikla. O Slovensko, jež bylo patrně ze značné
části v rukou domácích velmožů, nejdřív soupeřila česká a polská knížata, potom
postupně integrovalo do říše uherské. Její osud pak Slováci sdíleli téměř tisíc
let. Od r. 1490 se sice české a uherské království nacházelo v personální unii
(pod společným panovníkem), avšak každé zaujímalo své specifické postavení,
takže slovenská dějinná zkušenost je v mnohém ohledu odlišná od české.
Bylo
ještě daleko do období páry, elektřiny a moderních pohonných hmot, které
usnadňují dopravu a přesuny obyvatelstva, ale ani tak si nesmíme představovat
život předcházejících věků v zápecní izolovanosti. Územní bariéry neexistovaly a
vzdálenost nebyla nepřekonatelnou překážkou. Relativně malý prostor Evropy byl -
od pravěku - protkán cestami, po nichž ze země do země proudil obchod, výrobní a
technický pokrok, kultura a ovšem i vojsko a kolonisté. Potulní žáci i mistři
pěvci minesengři i řemeslničtí tovaryši, jimž vandr a sbírání výrobních
zkušeností předepisoval cech.
Většinou s údivem se dnes dočítáme, že třebas
svobodné královské město Plzeň, metropole západních Čech, jež na základě
privilegia císaře Zikmunda obchodovala beze cla po celé říši, udržovala od
poloviny 15. století čilé styky s německými, polskými a uherskými městy, přičemž
obchodním artiklem byl hlavně hovězí dobytek, který Plzeňané kupovali na
západním Slovensku a v mnohatisícových stádech převáděli a prodávali do
Bavorska.
Málo známá je rovněž skutečnost, že středověkou německou kolonizaci
Uher provázela i skromnější kolonizace česká. Zatímco Němci vytvářeli četné
enklávy, které se udržely do dvacátého století, přistěhovalí Češi rychle
splývali se slovenským prostředím. Tomu napomáhala neobyčejná blízkost českého a
slovenského jazyka, jež v Evropě nemá obdoby. Pojem kolonizace nelze ovšem
chápat jako pouhý přesun cizího obyvatelstva do neosídlených nebo vysídlených
(např. válkou zpustošených) míst. Většinou šlo o cílevědomý přísun
odborníků-specialistů, znalců progresivních pracovních metod, např. při
získávání a obrábění kovů.
Kontakty si v žádném případě nesmíme představovat
jednostranné. Česká historie poskytuje nemálo příkladů působení Slováků v českém
prostředí, ať už jde o časově omezené pobyty studentů na Karlově vysokém učení v
Praze (od r. 1364), nebo o působení delší, jako tomu bylo např. v případě
Vavřince Benediktiho z Nedožer (1555-1615), mistra pražské univerzity a autora
české gramatiky, nebo proslulého lékaře Jana Jesenia, autora první veřejné pitvy
v rudolfínské Praze a jednoho ze sedmadvaceti českých (!) pánů popravených na
Staroměstském náměstí. Rovněž Mikuláš Štětina Bakalář, první jménem známý
knihtiskař v kolébce českých prvotisků Plzni (zachovalo se 29 jeho titulů) a
bakalář krakovské univerzity, pocházel patrně ze západního Slovenska (Nicolaus
de Nova civitate = z Nového Města ?). Roku 1511 při tisku latinsko-českého
slovníku připsal: ,,Tento vokabulář vyšel jest mezi lidi .., aby Čechové i
tudiež Slováci latinské (knihy) ku vzdělání .. čísti mohli."
O několik
desítek let později se stal písařem Jana Popela z Lobkovic v Horšovském Týně Jan
Silván, nejvýznamnější slovenský renesanční básník, jehož tvorbu výrazně
ovlivnilo českobratrské kulturně-náboženské prostředí v moravských Ivančicích,
kde od roku 1527 působil jako kazatel. Roku 1565 se usadil v Domažlicích. Po
šesti letech vydal v Praze kancionál žalmických písní, které se zpívaly na
melodii tehdy populární slovenské písně o Muráňském zámku. Kromě individuálních
kontaktů dostávají se příslušníci českého národa na Slovensko i ve větších
vlnách.
Tak např. etablování Karlovy univerzity přivádí na Slovensko četné
vzdělance, uplatňující se nejen v duchovní sféře (kněží), ale i v
administrativní správě (písaři a rozmanití vyšší protokolární úředníci).
V
této souvislosti je zajímavá informace, že r. 1387 uherský sněm zavázal krále
Zikmunda Lucemburka (bratra Václava IV.) nepřivádět na Slovensko cizince. Zřejmě
proto, že se v Evropě od 60. let ozývají výrazné hlasy po reformě
církve.
Přesto první slovenská listina, která vznikla roku 1422 na dvoře
Zikmundova oblíbence polského šlechtice Stibora ze Stibořic, byla napsána česky
s využitím některých slovenských slov.
Žilinský městský úředník Mikuláš z
Litovle (u Olomouce) roku 1378 opsal německý text magdeburského práva. Douška,
že lidé, neznalí německého jazyka mohou před soudem vypovídat ve své mateřštině,
svědčí o silném postavení místních Slováků. Po sto letech, kdy se Slováci
prosadili i v městském zastupitelstvu, přeložil fojt Václav Pangrác a písař
Václav z Kroměříže právní kodex do slovakizované češtiny. Žilinská kniha je
nejstarší zachovaná městská kniha na Slovensku a zároveň nejstarší právní
památka napsaná v domácím kulturním jazyce.
K vpravdě masovému kontaktu
českého a slovenského obyvatelstva dochází v období husitství, za tzv. spanilých
jízd a regentství Jana Jiskry z Brandýsa. Husitští hejtmané ovládli množství
hradů a založili četné vojenské tábory. Z nejmocnějšího západoslovenského
husitského centra Trnavy uprchl německý městský patriciát. Při zápisech do
městské knihy němčinu nahradila čeština. Východoslovenský Bardějov si zase
vydržoval české písaře, aby mohl komunikovat s vojsky bratříků.
Toto období,
které se vlivem nacionální historiografie obrozeneckých dob (Palacký) a
totalitní éry stalo na výsost postaveným českým národním mýtem, zaznamenalo na
Slovensku během posledního století několik diametrálně odlišných hodnocení.
Starší maďarští historikové se staví k působení husitů rozhodně negativně. Za
první ČSR se na otázce husitismu začala programově budovat idea československé
vzájemnosti, zatímco slovenští katolíci ji brali s ostražitou rezervou,
přecházející, zejména během slovenského státu, v jednoznačné odmítnutí. Po roce
1948 přišla ke slovu zaktualizovaná teorie o pokrokových šiřitelích
antifeudalismu. Dnešní historici jí vyčítají zamlžování negativní stránky
husitských výprav jako rabování a vypalovaní vesnic a městeček. Výčitka
oprávněná, ovšem musíme brát v úvahu, že plenění nepřátelského území bylo řečeno
dnešními slovy strategickou úlohou vojska jako takového a průvodním zjevem války
vůbec. Destrukce husitských válek měly primární dopad na země, odkud války
vzešly, tj. na české země. Další hromadný příchod Čechů nastává po porážce
vojska vzbouřených stavů na Bílé hoře, resp. na základě mandátů císaře
Ferdinanda II. proti nekatolickým stavům r. 1627 a 1628.
V naději, že
stávající stav je dočasný a brzy se změní, usazovali se emigranti zejména na
západoslovenském pohraničí: u Púchova na panství knížete Jiřího Rákocziho, na
Trenčínsku a Nitransku, kde je přijímali Illésházyové, Thurzóové, Nádaždyové,
Nyiáriové, Révaiové.
Od roku 1636 působí v Trenčíně tiskárna exulanta V.
Vokála, který tiskl především v české řeči. Pod Vršatcem nalezl azyl
českobratrský kněz Mikuláš Drábek (Drabecius), přítel J.A. Komenského a
vizionář, věštící pád Habsburků. Významnými středisky české a moravské emigrace
se stala Senica, Holíč a hlavně Skalica, vůbec prvé útočiště exulantů. Už r.
1628 sem zavítala skupina 26 evangelických kněží. Po dvou letech se zde objevili
českobratrští kazatelé a město se stalo střediskem Jednoty českých bratří, kteří
se r. 1644 přihlásili k reformovanému (helvétskému) vyznání, ke kalvínství. S
emigranty se ovšem setkáváme i jinde.
Roku 1636 vydal v Levoči na východním
Slovensku těšínský rodák Jiří Třanovský (latinsky se psal Georgius Tranoscius)
Citharu sanctorum, jeden z prvních slovenských tištěných evangelických
kancionálů, který po staletí sloužil i jako zdroj národního uvědomění. Třanovský
nalezl od r. 1629 azyl na Oravském zámku u zeměpána Jána Sunega, zetě všemocného
palatína Juraje Thurzy, a skončil jako farář v Liptovském Mikuláši. Cithara
sanctorum se stala nejen nejužívanějším zpěvníkem slovenských nekatolíků, ale
zároveň i modelem prvního slovenského katolického kancionálu Canthus catolicus,
vydaném rovněž v Levoči r. 1655. Asi sto písní je v obou knihách shodných,
přičemž písně českého původu výrazně dominují nad latinskými a nad písněmi ze
slovenského prostředí (180 : 62 : přes 40).
Literárně činný Jacobus
Jacobaeus, někdejší evangelický farář u sv. Michala na Starém městě pražském
pokračuje (po přechodném období na dvoře ,,zimního krále" Fridricha Falckého v
Holandsku) na faře v Prešově. S novým prostředím se tak ztotožnil, že vydal
dějiny slovenského národa od nejstarších dob a první slovenskou národní obranu -
Slzy, vzdychy a prosby slovenského národa.
Nezanedbatelná, třebaže pouze
čtyřletá je působnost J. A. Komenského na škole v Sárospataku na sedmihradském
panství knížete Rákocziho, k němuž, jako k mocnému a na český trůn aspirujícímu
zeti vzdorokrále Fridricha Falckého, skládal nejedny ze svých klamných nadějí.
Ty ovšem navždy pochovala nenadálá smrt mladého páru. Při cestách z Lešna do
Sárospataku se Komenský v letech 1650 a 1654 stavoval také v Markušovcích
nedaleko Spišské Nové Vsi u dcery Doroty Kristiny a zetě Jana Molitora, syna
moravského kazatele. Kromě nich zde bydlela i Komenského láska z mládí Johana
Laneciová. K Markušovcům však Komenského nevázala jen rodinná pouta, nýbrž i
politické zájmy. Brány tehdejšího Markušovského hradu, jejž odjakživa vlastnil
vzdělaný uherský rod Mariássyovců, se otvíraly dokořán všem členům Jednoty
bratrské, kteří sem přišli na pozvání učit.
Markušovští zemané měli totiž
neustálé spory se spišskými Němci, zejména s Levočany, a tak nemínili posílat
své syny do německých škol. Zřídili proto magnátskou školu přímo na hradě.
Učitele do ní vybírali Pavel a Ján Mariássy přednostně ze Slovenska a z Čech a
údajně zvali i Komenského. Ten však pozvání nemohl přijmout, poněvadž byl právě
vázán slibem pomoci Rákocziovcům při osvobozování českých zemí. Podle dostupných
pramenů neznal Komenský pouze Markušovce, ale pobyl také v Levoči, Bardějově,
Košicích, Prešově, Kežmarku, ve Skalici, v Trnavě i Púchově.
Česko-slovenské
kontakty se nezpřetrhaly ani v období protireformace.
R. 1665 začala v Žilině
pracovat tiskárna J. Dadana, který tiskl hlavně české knihy. Členové
nejmocnějšího řádu jezuitského se svým dílem výrazně přiklánějí k češtině.
Přímému vlivu českého jezuitského písemnictví podléhali průkopníci katolické
protireformace na Slovensku, soustředění především v Trnavě. O úzkých vazbách
svědčí např. sochy barokního patrona České země sv. Jana Nepomuckého, rozseté po
území dnešního Slovenska, jakož i činnost jezuitské tiskárny v Trnavě, kde se
tiskly rovněž učebnice pro řádové školy v zemích Koruny české.
Řeholní řády,
rozšířené po celé Evropě, běžně přesouvaly své členy podle vyšších potřeb bez
ohledu na hranice světských států. Jediný příklad za všechny: Nejvýznamnější
představitel slovenské církevní hudby 18. století a autor slavné Vánoční mše F
dur, františkán Edmund Pascha pocházel z Kroměříže.
PhDr. Marie Majtánová,CSc.: Co bychom měli vědět o historii česko-slovenských vztahů
(z publikace Almanach Českého spolku na Slovensku, Bratislava, 1999)
« předcházející úvod «
» následující kapitola »